دارالترجمه رسمی در سعادت آباد

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی – تحصیل در یک دانشگاه معتبر خارجی دارای مزایای زیادی برای دانشجویان ایرانیست که از مهمترین آن ها می توان به موارد زیر اشاره کرد :

  • قرارگیری در محیطی علمی با بالاترین سطح آموزش که سبب می شود تا دانسته های شما به روز، کاربردی و جلوتر از بسیاری از همتایان خود در کشورهای دیگر باشد .
  • امکان استخدام شدن و فعالیت در مجموعه های مطرح دنیا در همه حوزه ها،
  • تقویت رزومه تحصیلی که اجازه تحصیل و اشتغال با شرایطی بهتر در داخل کشور را برای این فرد مهیا می کند،
  • امکان اخذ تابعیت کشور میزبان و ادامه زندگی در کشوری پیشرفته،
  • افزایش درآمد به طرق مختلف،
  • و …

در همین رابطه آلمان به عنوان یکی از گزینه هایی که می توان دانشگاه های آن را برای تحصیل برگزید، کشوریست که طبق آمار و ارقام در میان کشورهای غیر انگلیسی زبان پذیرای بیشترین دانشجوی خارجی می باشد ؛ فلذا می توان انتظار داشت که متقاضیان زیادی هم در کشورمان وجود داشته باشند که با ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در پی برقراری ارتباط با این مراکز و ادامه تحصیل در اروپا باشند .

در همین رابطه بر آن شدیم تا در این مطلب به نحوه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بپردازیم. چنانچه به این موضوع علاقه‌مندید پیشنهاد می کنیم که تا آخر یادداشت پیش روی با ما همراه باشید :

چه مدارکی برای پذیرش باید به دانشگاه های آلمان ارسال شوند ؟

چنانچه پیش‌نیازهای ثبت نام دانشگاه های لودویگ ماکسیمیلیان، فناوری مونیخ، روپرکت کارل هایدلبرگ، موسسه فناوری کارلسروهه، ابرهارد کارلز توبینگن، هومبولت و چاریته برلین به عنوان سرشناس‌ترین مراکز آموزش عالی آلمان را بررسی کنیم، خواهیم دید که اگرچه این مراکز در جزئیات مدارک دریافتی با یکدیگر متفاوتند، اما در کل اسناد مشابهی نظیر کپی مدرک دیپلم یا آخرین مقطع تحصیلی مورد تائید آموزش و پرورش، ریز نمرات، عکس و کپی گذرنامه، مدرک زبان آلمانی یا انگلیسی، انگیزه نامه و فیش های پرداختی را طلب می کنند .

با عنایت به اینکه حتی این مدارک موجود هم باشند، به دلیل فارسی بودن برای مراکز مذکور پذیرفتنی نمی باشند؛ در نتیجه لازم است تا توسط مرجعی قانونی ترجمه و سپس ارائه شود که این کار برای اهالی شمال غربی تهران توسط دارالترجمه رسمی در سعادت آباد انجام می پذیرد . در همین رابطه شما می توانید با ارائه مدارکی که ترجمه آن ها را نیاز دارید، برگردان ممهور به نماد دادگستری و قوه قضاییه آن ها را دریافت نمایید .

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

در گام نخست لازم است تا برای ثبت سفارش ترجمه خود از طریق سایت یا تماس تلفنی از هزینه‌های انجام کار اطلاع یابید. این در حالیست که در عین حال از مشاوره کارشناسان مجموعه پیش روی نیز بهره‌مند شده و تنها مدارکی که نیاز به ترجمه داشته را در تعداد و طریقی صحیح (مثلاً رعایت چینش یا نوع ترتیب آن ها) ارسال می نمایید.

در گام بعدی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کلیه مدارک تحصیلی مورد نیاز ترجمه می گردد که می تواند از ابتدایی تا پیش دانشگاهی را شامل شود . این اسناد پس از پذیرش مهر وزارت‌خانه مربوطه به کارمندان سفارت آلمان در ایران داده شده و با عنایت به صحت آن ها و دارا بودن سایر نیازمندی ها به صدور ویزای شینگن فرد منجر می شود .

این در حالیست که به درخواست فرد کارت دانشجویی، مدارک کاردانی و کارشناسی، گواهی آموزش‌های بلند مدت و همچنین گواهی کار اساتید نیز ترجمه می گردد .

همانطور که احتمالاً می دانید در آلمان برخی از دروس به زبان انگلیسی نیز تدریس می شوند ، در نتیجه برای ادامه راه خود در رشته هایی خاص کار شما با مدرک زبان انگلیسیتان نیز روی غاتک خواهد افتاد؛ این در حالیست که مراکز فراوانی نیز اینچنین نیستند .

بنا به این توضیحات ممکن است برخی مراکز ترجمه انگلیسی را قبول کرده، در صورتی مراکز فراوانی نیز اینچنین نباشند که ترجمه آلمانی مدارک را الزامی می کند . لازم به ذکر است که تنها تفاوت ترجمه این دو زبان برای کارفرمایان تفاوت در هزینه نهاییست .

هزینه های تائید مدارک

سفارت در صورت وجود ایمیل تائیدیه از دانشگاه با تاریخی جدید که در خصوص لزوم تائید مدارک دریافت شده است تا ۵ سری از فتوکپی ها را به طور رایگان تائید می کند . این در حالیست که در صورت فقدان این ایمیل می بایست ۴۰ یورو برای مدارک دانشگاهی و ۲۰ یورو برای مدارک شناسایی پرداخت نمایید.

برای مشاوره رایگان هم اکنون با شماره های ثابت ۲۲۰۹۵۲۰۶ و ۲۲۰۹۷۱۸۴ یا شماره موبایل ۰۹۱۲۲۸۴۹۴۶۵ تماس حاصل فرمایید.

پیام بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *