دارالترجمه رسمی در سعادت آباد : در دنیای امروز، تسلط به زبان انگلیسی بسیار لازم و پرکاربرد است. در موارد متعددی نه به عنوان یک توانایی شاخص و اضافه، بلکه به عنوان یک مهارت ضروری و بدیهی بدان توجه میشود. این زبان به عنوان زبان بینالمللی دنیا، امکانی فراهم میآورد تا افرادی با ملیتهای مختلف (حتی اگر زبان مادری هیچکدام انگلیسی نباشد) با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. بدین واسطه زمینه را برای پیشبرد اهداف تجاری، فرهنگی، سیاسی، آموزشی و سایر حوزههایی مرتبط با بیگانگان فراهم کنند.
گاهی این برقراری ارتباط تنها به مکاتبات از راه دور، مکالمات تلفنی یا ملاقاتهای حضوری محدود نمیشود. این امر نیازمند رد و بدل شدن مدارکی مکتوب و رسمی به منظور حصول اطمینان از صدق سخنان طرف مقابل است! شاید خود شما نیز توانایی ترجمه دقیق اسناد و مدارکی را که مستلزم ارائه به مراجع خارجی هستند داشته باشید. اما نکته اینجاست که چنین ترجمهای به ویژه وقتی با دولتهای خارجی سروکار دارید مورد قبول نبوده و تنها از مجاری قانونی قابل ارائه میباشند!
چرا به ترجمه رسمی نیازمندیم؟
فردی را در نظر بگیرید که سالیان متمادی در کشورهای انگلیسی زبان زندگی کرده و به همه زوایا و خفایای این زبان آگاه است. پر واضح است که این فرد توانایی کامل در برگردان صحیح مفاد یک مدرک یا نوشته از زبان مبدأ به مقصد را دارد، اما جالب اینجاست که ماحصل فعالیتهای وی معتبر نبوده و مورد تائید مراجع مذکور قرار نمیگیرد.
دلیل این مخالفت تا حدی مشخص است، عدم اطمینان به صحت اظهارات و ترجمه فرد مذکور و همچنین عدم رسمیت آن! در اینجاست که دارالترجمههای رسمی وارد عمل شده و به عنوان نهادهایی متخصص و مسلط به زبانهای خارجی (بالاخص انگلیسی) و صد البته زبان فارسی، به عنوان نمایندگان قوه قضاییه به ترجمه رسمی نگارههای مذکور به طریقی صحیح و مورد تائید میپردازند.
همانطور که گفته شد شاید خود شما نیز قادر به ترجمه مدارک شناسایی، رزومه کاری، مدارک و کارنامههای تحصیلی، وضعیت حسابهای بانکی، شرح میزان دارایی یا تمکن مالی، عدم سؤ پیشینه و دهها مدرک دیگرتان باشید، ما نکته اینجاست که به دلیل عدم تسلط سازمانها و نهادهای خارجی به محتوای اصل مدرک و مفاد آن یا ناتوانی در اخذ استعلام و راستیآزمایی مدرک، قادر به تصدیق ترجمه و صحت آن نمیباشند.
در نتیجه اینکه وظیفه این ترجمه را به یک نهاد رسمی در خود کشور مبدأ میسپارند! با عنایت به این توضیحات، ترجمه رسمی ترجمه دقیقی است که بر روی سربرگهای مخصوص قوه قضاییه با مهر این نهاد است. نوشتهای دارای تائیدیه بوده که درستی آن توسط مراجع رسمی تضمین شده است !
دارالترجمه رسمی چیست؟
نهادهای مذکور به خودی خود منابع، توانایی یا تمایلی برای انجام ترجمههای رسمی به صورت درون سازمانی را ندارند. لذا به نوعی آن را برون سپاری کرده و به نمایندگان مورد تائیدشان میسپارند. این نمایندگان که طی آزمونهای سختی برگزیده شدهاند. علاوه بر سطح دانش و تسلط آنان به امور قانونی، امانتداری، پیشینه کیفری و تأیید اخلاقی و عقیدتیشان نیز مورد بررسی و سنجش قرار گرفته است. این افراد به عنوان مترجم مسئول دارالترجمههای رسمی مشغول به فعالیت شده و به عنوان درگاههای قانونی به برگردان همه مدارک می پردازند.
شما میتوان لیست کامل اسناد و مدارکی که توسط دارالترجمه رسمی در سعادت آباد (سورن) ترجمه میشوند را در بخش « تعرفه خدمات ترجمه » مشاهده نمائید!
در ادامه گفتنیست که دارالترجمههایی غیررسمی نیز وجود دارند که ممکن است حتی از نظر توانایی و تسلط به زبان انگلیسی قویتر از یک «خانه ترجمه رسمی» باشند؛ اما نکته اینجاست که این مجموعهها به دلیل اینکه از فیلترهای قوه عبور نکرده و همانند دارالترجمه رسمی در سعادت آباد مورد تائید این نهاد قرار نگرفتهاند صلاحیت و اعتبار لازم برای ترجمه مدارک به زبان دیگری را ندارند . در همین رابطه گفتنیست که ترجمه متون عمومی یا تخصصی در زمینههای مختلف (مثلاً یک مقاله یا ویدئو) بخش عمده فعالیتهای این نوع دارالترجمهها را شامل میشود .
دارالترجمه رسمی در سعادت آباد
اگرچه در سالهای اخیر نرخ مهاجرت یا سفر به کشورهایی که اعطای روادیدی سختگیرانه دارند در سراسر ایران (به عنوان اصلیترین مشتریان ترجمه رسمی اسناد) افزایش یافته است، اما میتوان با نگاهی گذرا دریافت که تعداد مراجعات در پایتخت و مناطقی خاص از آن بیش از سایر شهرها و محلات بوده است .
سعادتآباد به عنوان یکی از این نواحی، از آن دست محلاتیست که افراد فراوانی از دل آن سودای مهاجرت یا سفر به کشورهای خارجی را داشته اند. در همین رابطه بدیهیست که سپردن امور ترجمه و فراهم آوردن مقدمات انجام این سفر به مجموعهای که در مجاورت خود اهالی بوده از نظر صرف انرژی و زمان بهای کمتری داشته و به دلیل یکسان بودن تعرفه انجام این خدمات، از نظر مالی نیز تفاوت چندانی با مناطق دیگر ندارد .
در همین ارتباط دارالترجمه رسمی سورن Suren Translation Office واقع در میدان کاج، به عنوان یک دارالترجمه رسمی در سعادت آباد ( ۸۱۸ ) آماده دریافت و ترجمه مدارک شما و انجام امور مربوطه در اسرع وقت میباشند . در نهایت گفتنیست که چنانچه نیاز به اخذ مشاوره داشته یا سوالاتی در این زمینه دارید، کارشناسان ما آماده پاسخگویی به شما خواهند بود؛ پس با ما در ارتباط باشید!
برای مشاوره رایگان هم اکنون با شماره های ثابت ۲۲۰۹۵۲۰۶ و ۲۲۰۹۷۱۸۴ یا شماره موبایل ۰۹۱۲۲۸۴۹۴۶۵ تماس حاصل فرمایید. (دارالترجمه رسمی سورن)
سلام … من احتیاج دارم مدارکم را خیلی فوری ترجمه کنم … آیا امکان انجام ترجمه فوری دارید؟
سلام
بله حتما … برای هماهنگی ترجمه فوری با شماره ۰۹۱۲۲۸۴۹۴۶۵ تماس بگیرید یا از طریق واتساپ پیغام ارسال فرمایید
سلام
برای گرفتن تأییدات دادگستری و وزارت امورخارجه مدارک دانشگاه آزاد، شما تأییدیه دانشگاه آزاد رو هم می گیرید؟
آپوستیل رو هم خودتون ثبت میکنید یا باید از کافی نت بگیریم؟
سلام
امکان گرفتن تأییدیه دانشگاه آزاد و ثبت آپوستیل به صورت رایگان برای خودتون هم وجود داره و نیازی به مراجعه به کافی نت یا دفتر پیشخوان دولت نیست.
اگر به تلگرام دارالترجمه رسمی سورن با آی دی
trans818
یا شماره موبایل دفتر پیغام بدین مراحل رو براتون ارسال میکنند.
در صورتی که تمایل داشته باشید دارالترجمه هم می تونه این تأییدیه ها رو براتون بگیره که در وقتتون صرفه جویی بشه.
سلام … برای گرفتن تاییدیه دانشنامه دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی باید به کجا مراجعه کنیم؟
سلام … در صورتیکه دانشنامه شما جدید هست و “کد تأیید سازمان مرکزی “دارد می توانید به سایت https://estelam.iau.ir/ مراجعه و استعلام آنلاین دریافت کنید.
اگر دانشنامه شما قدیمی است باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد (انتهای بزرگراه ستاری تقاطع سیمون بولیوار، جنب واحد علوم و تحقیقات) مراجعه کنید.
سلام
مدت زمان ترجمه مدارک تحصیلی چقدر هست؟
چقدر زودتر از زمانی که میخوام اپلای کنم برای دانشگاه باید مدارک رو ترجمه کنم؟
مدت زمان ترجمه بستگی به حجم کارها در زمان مراجعه داره
بهتره یک تا دو ماه زودتر از تاریخی که به ترجمه ها نیاز دارید مراجعه کنید تا بخاطر ترافیک کاری دچار مشکل نشوید.
بعلاوه، از آنجاییکه ممکن هست نیاز به اخذ تأییدیه هایی داشته باشید، هر چه زودتر اقدام کنید بهتره
با سلام
امکان ارسال مدارک برای ترجمه رسمی با پست هم هست؟
من میخوام از شهرستان اقدام کنم برای ترجمه رسمی و نمیتونم به تهران بیام
سلام
بله میتونید مدارک رو با پست هم ارسال کنید.
ولی حتما قبلش با ما تماس بگیرید تا مدارک رو قبل از ارسال بررسی کنیم و از تکمیل بودنشون اطمینان حاصل بشه.
با سلام
آیا برای ترجمه مدارک تحصیلی بدون تأیید دادگستری و وزارت خارجه نیاز به تأییدیه وزارت علوم هست؟
سلام
در صورت احراز اصالت امکان ترجمه وجود دارد.
ولی توصیه می شود که حتما برای اخذ تأییدیه اقدام کنید چون ممکن است فرآیندها تغییر کرده یا هزینه تأیید افزایش پیدا کند، بهتر است حتما تأییدیه را اخد نمایید تا در صورت نیاز به تأیید دادگستری و وزارت خارجه دچار مشکل و تأخیر نشوید.
سلام
آیا برای ترجمه مدارک نیاز به ثبت آپوستیل هست؟
سلام
در حال حاضر اگر صاحب مدارک شخصا به وزارت خارجه مراجعه کند نیازی به ثبت آپوستیل نیست.